Já disse por aqui que sou mesquinha do português. A verdade é que continuo a ficar muito irritada quando vejo/ouço erros ortográficos, não obstante esteja melhor, que a abundância também dá calo.
Já não sei lidar tão bem com a situação que agora partilho: não é que na mesma manhã (!) li, em contextos diferentes, o verbo pousar usado em vez de posar?
O pior é que não foi num qualquer e-mail que a D. Deolinda de cascos de rolha me enviou, mas sim em textos:
a) De uma empresa;
b) De uma magazine digital bastante conhecida da praça (a que até acho piada), cujo conteúdo, se não todo, é maioritariamente criado por jornalistas (??!????!).
Vamos lá a tomar atenção a isto (sim, estou a usar o tom-professora-da-primária, até me sinto com os óculos na ponta do nariz):
Pousar pode ter vários significados, tais como colocar, assentar, descansar, permanecer, fixar (o olhar), etc. e tal.
Posar significa estar em posição de pose, assumir uma atitude de imobilidade para ser pintado ou fotografado, servir de modelo.
Assim, se querem dizer algo como 'deixar-se fotografar' devem utilizar o verbo posar, está bom?
É que, não sendo eu jornalista, fico envergonhada por pseudo-profissionais o fazerem e, com isso, humilharem os elementos da classe que sabem escrever. Se nunca ninguém vos disse, fiquem a saber que isso é um bocadinho triste.
2 comentários:
Eh pá! Acho que vou mostrar este post a uma amiga minha que é jornalista! Até vai subir ás paredes...ela fala muitas vezes nestas questões!!
Beijinhos.
Sandra C.
bluestrass.blogspot.com
É realmente incomodativo encontrar textos com erros ortográficos. E encontram-se tantos…
Uma boa semana.
Um beijo.
Enviar um comentário